Thursday, May 29, 2014

A reader's version of Basil's "Against Eunomius"?

 Part of my summer work is to go over and translate Basil of Caesarea's early treatise, Against Eunomius. I have begun to think that given the kind of work going into this part of my research, it might not be impossible to release a reader's edition of the Greek text with little in the way of additional work required. Below I include a section from 1.4 along with my running vocabulary notes.


[1.4] Πίστιν ἐκτίθεται πρῶτον ἐξ ἁπλῶν καὶ ἀδιορίστων[1] λέξεων συγκειμένην, ἐχρήσαντο καί τινες τῶν Πατέρων, οὐχὶ πρὸς ζητήσεις[2] ὑποκειμένας[3] ἀποτεινόμενοι[4], ἀλλἁπλῶς οὕτως ἐφἑαυτῶν ἐν ἁπλότητι καρδίας διαλεγόμενοι. Εἴ τε καὶ Ἄρειος, ὥς φασι, σοφιζόμενος τὸν Ἀλέξανδρον, ταύτην αὐτῷ προετείνατο[5] (καὶ γὰρ τοῦτο λέγουσιν), ἀλλὁμοῦ μὲν ταύτην ὡς ὁμολογοῦσαν τῇ ἑαυτοῦ γνώμῃ προΐσχεται[6] διὰ δύο προφάσεις[7]· μίαν μὲν, ὥστε τὴν τῆς καινοτομίας ὑπόνοιαν ἐκφυγεῖν, ἐν τῷ τὴν τῶν Πατέρων πίστιν ὡς ὀρθῶς ἔχουσαν ἀποδέχεσθαι· ἑτέραν δὲ, τοῦ πάντας ἀπροοράτως[8] ταῖς πάγαις[9] αὐτοῦ τῶν σοφισμάτων[10] περιπεσεῖν τῇ ἁπλότητι τῶν ῥημάτων τούτων καταπιστεύσανταςὉμοῦ δὲ κἀκεῖνο συνεῖδεν, ὅτι καὶ τὴν ἑαυτοῦ γνώμην εὐπροσώπως[11] αὐτῷ παρεισαγαγεῖν ὑπάρξει[12], ἐξηγουμένῳ[13] δῆθεν[14] τὰ τῶν Πατέρων, καὶ μάλιστα μὲν λήσασθαι[15] ἀσεβῶν· εἰ δἄρα καὶ φωραθείη[16], ἀναίτιος εἶναι δόξειν, ὡς οὐδὲν οἴκοθεν[17] οὐδὲ παρἑαυτοῦ τι λέγων, ἀλλἀλλοτρίας γενόμενος διανοίας ἐξηγητής. Ἐν δὴ καὶ γελοιότατόν[18] τι παθὼν οὐκ ἐπῄσθετο[19]. Ἐπαινέσας γὰρ αὐτὴν πολλὰ καὶ μεγάλα, μικρὸν ὑποβὰς[20], τοῖς αἰσχίστοις πάλιν ὀνείδεσι[21] περιβάλλει.
Ἀλλ’ ἵνα σαφέστερον[22] ὃ λέγω γένηται, κατὰ μέρη τὸν λόγον διελόμενος[23] ἐξετάσω[24]. Καὶ πρῶτόν γε τὴν πίστιν ἢν προτείνεται καταμάθωμεν[25], αὐτὰς τὰς ἐκείνου φωνὰς παραθέμενοι[26].
  {ΕΥΝ.} Τὴν δὲ κρατοῦσαν, φησὶν, ἄνωθεν παρὰ τῶν Πατέρων εὐσεβῆ παράδοσιν, ὥσπερ τινὰ γνώμονα[27] καὶ κανόνα προεκθέμενοι, ἀκριβεῖ[28] τούτῳ χρησώμεθα κριτηρίῳ[29] πρὸς τὴν τῶν λεγομένων ἐπίκρισιν[30].




[1] ἀδιόριστος – indesignate, undefined
[2] ζήτησις – 3. inquiry, investigation
[3] ὑπόκειμαι – II.3. to be suggested, 4. to be in prospect
[4] ἀποτείνω – 4. refer, allude          
[5] προτείνω – II.4. put forward, propose
[6] προΐσκω (= προέχω) – put forward, propose
[7] πρόφασις – motive, purpose, cause
[8] ἀπροόρατος – not previously seen
[9] πάγη – trap, snare
[10] σόφισμα – sophism, clever device
[11] εὐπρόσωπος – fair of face; specious, attractive
[12] ὑπάρχω – (fut) V.2. it is possible
[13] ἐξηγέομαι – II.3. expound, interpret
[14] δηθεν – strengthened form of δή
[15] < λανθάνω (λήθω) – to escape notice
[16] φωράω – 3rd sg aor opt pass – to discover (esp. as a thief)
[17] οἴκοθεν – from one’s house; metaph. from the stores of one’s own resources
[18] γελοῖος – amusing, ludicruous, absurd
[19] ἐπαισθάνομαι – (aor ind mid/impf ind mp late attic) to perceive
[20] ὑποβαίνω – IV.2. ὑποβάς – a little below (in a book)
[21] ὄνειδος – reproach, rebuke, censure, blame
[22] σαφής – clear, plain, distinct
[23] διαιρέω – to divide, take apart
[24] ἐξετάζω – to examine well, closely; scrutinise
[25] καταμανθάνω – to observe well, examine; 4. consider
[26] παρατίθημι – B.5. to mention, quote, cite
[27] γνώμων II.7. rule of life, III.2. code of regulations
[28] ἀκριβής – exact, accurate, precise
[29] κριτήριον – means for judging or trying; criterion
[30] ἐπίκρισις – determination, discrimination; verification; judgment